公众号二维码 F
o
l
l
o
w
15219461683
News
Knowledge
【美国专利申请常见问题】直接将国内授权专利翻译后提交美国申请,为何容易被驳回?
Time: 2025-11-05 Click count: 743

一、核心法律差异导致实质内容不符

1、新颖性与现有技术标准不同

①中国申请日前未公开的国内使用不构成现有技术。

②美国:实行全球范围内任何公开(包括使用、销售、论文等)均可构成现有技术。

中国专利可能未针对美国现有技术充分论证创造性,导致美国审查员以缺乏新颖性/非显而易见性(35 U.S.C. §102/103)驳回。

2、充分公开要求(35 U.S.C. §112)

①美国要求说明书必须满足:

可实施性(Enablement):提供足够细节使本领域技术人员能实现发明。

书面描述(Written Description):明确证明发明人已掌握权利要求的所有技术方案。

②中国说明书可能:

描述过于笼统,未覆盖权利要求的所有变体;

缺少关键实验数据或实施例(尤其化学/生物领域);

未明确技术问题的解决方案逻辑链。

直译文本常因细节不足被驳回。

二、权利要求书的结构与表述差异

1、权利要求范围与语言精度

①中国:权利要求可能较宽泛,依赖从属权利要求逐步限定。

②美国:

独立权利要求需具备明确边界,避免功能性限定高效

ans-(手段+功能)写法时,必须对应说明书中的具体结构(35 U.S.C. §112(f))。

直译文本常因模糊术语或未关联具体结构被驳回。

2、支持性要求(Support by Specification)

美国审查员严格审查权利要求是否得到说明书支持。中国专利的权利要求若在说明书中缺乏对应实施例或理论基础,可能被认定无效。

三、程序与形式要求差异

1、信息披露义务(IDS, 37 C.F.R. §1.56)

①美国要求申请人提交已知的所有相关现有技术(包括中国审查过程中的对比文件)。

②未披露可能导致专利无效或构成欺诈。直译申请易遗漏此步骤。

2、发明人身份与宣誓书

美国需所有发明人签署发明人宣言(Oath/Declaration),确认原创性。中国团队可能忽略此法律程序。

3、优先权文件的合规性

要求优先权时,需在期限内提交经认证的中文申请副本。翻译错误或文件缺失将导致优先权失效。

四、翻译带来的技术风险

1、术语误译

①中英文技术术语可能非一一对应(领域含义不同)。

②机械/化学结构描述在翻译中易失真被 法律术语陷阱

③中文译为ized in可能被过度解读为限制性语句,缩小保护范围。

2、语境丢失

中文说明书的背景技术或问题陈述若未适配美国市场,可能削弱创造性论证。

五、审查实践差异

1、审查员倾向性

①美国审查员更关注实际应用场景,中国专利可能侧重理论框架。

②美国对商业成功证据的采信标准更严格,直译文本可能缺乏适配论证。

2、OA答复策略

中国答复审查意见常修改权利要求,而美国需同时论证专利有效性。直译申请可能沿用中国策略,导致答辩不力。

六、解决方案:专业本地化而非简单翻译

1、中美专利律师协同

由熟悉USPTO实践的律师主导,重构权利要求和说明书逻辑。

2、针对性优化内容

①补充针对美国现有技术的对比分析;

②增加符合美国实践的实施例;

③重写功能性限定术语。

3、程序合规管理

①严格履行IDS义务;

②校准优先权文件与翻译文本。

以上就是今天的内容分享了

如果您在知识产权方面还有其他任何有关疑问

欢迎随时留言告诉我们,我们将持续为您解答~~~

Our Advantages
Globalised IP Service System
We provide professional and all-round intellectual property strategy solutions for domestic and international corporate clients, including infringement complaints, global certification services and domestic and international trademarks.
Unique international advantages
With rich experience in international agency; with a large number of international cooperation resources; with professional international agents; to provide customers with multi-language (English, German, Japanese, Korean, etc.) global direct service, and currently with more than 150 countries of the world's leading law firms have business cooperation.
Advanced automated case management
The e-submission rate of cases has reached 100%, and the contents of all applications and defence cases are prepared directly by the lawyers. Our attorneys communicate directly with examiners and other department officials by phone or email, allowing us to effectively control and resolve issues and effectively control the progress of the case.
Effective control of the various aspects of the case
The professionalism and experience of our attorneys, who are familiar with local patent laws and fluent in the local language, increases the chances of a one-time examination. We endeavour to gain an in-depth understanding of each case and build a strategy to deal with it on a case-by-case basis.
Effective cost control
Timely and accurate communication with customers, eliminating intermediate links. The application process is clear and transparent, and the client's budget is protected. Most lawyers charge hourly rates, so you can communicate directly with your clients to understand the key points.
Combining the best firms from around the world
We have longstanding relationships with outstanding firms around the world, and when selecting firms to work with in countries other than the United States and Europe, we look for good professional teams and solid operational and management capabilities.
Contact us
  • Tel : +86-15219461683
  • E-mail : monica@yfzcip.com
  • Add : 1301A, Block A, Fenzhigu Mansion, No. 60, Tiezai Road, Bao'an District, Shenzhen, China
Copyright © 2024 Bosite (Shenzhen) International Intellectual Property Service Co., Ltd. All rights reserved.